An Analysis Of Translation Method From Indonesia to English in Indonesian Songs “ Bertaut” Covered By Emma Heeters

Authors

  • Agnes Foneria Zebua Universitas HKBP Nomensen
  • Agustina Rotua Purba Universitas HKBP Nomensen
  • Hiskia Frende Purba Universitas HKBP Nomensen
  • Susi Santrika Sitinjak Universitas HKBP Nomensen

DOI:

https://doi.org/10.61132/sintaksis.v3i4.1980

Keywords:

Indonesian song, Lyrics translation, Translation method

Abstract

This journal examines Emma Heesters' English versions of Indonesian songs, concentrating on the strategies and procedures she employs when translating verses from Indonesian to English, using Diminish Newmark's (1988) interpretation hypothesis as a foundation for evaluation. By analyzing a selection of songs, the study outlines how Heesters addresses social nuances, colloquial expressions, and enthusiasm. This evaluation not only exposes the difficulties involved in interpreting melody verses, but it also emphasizes the significance of maintaining the aesthetic substance of the original piece. Finally, the study improves understanding of interpretation processes in the field of music and cross-cultural contact.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Debora Purba, K., Manurung, M., Aritonang, F., Silitonga, C., & Napitupulu, S. (2022). Analyzing translation method in song lyric “Memories” Maroon 5 from English to Indonesian (Vol. 2, Issue 11).

Fahruri, A. (2022). The analysis of translation methods used in translating a poem (A case study at the sixth semester students of English Education Department UIN Syarif Hidayatullah Jakarta) [Undergraduate thesis, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta].

Gusliyanah, L., & Yastanti, U. (2021). Translation method in Indonesian best seller book of David J. Schwartz. LADU: Journal of Languages and Education, 1(6), 257–262. https://doi.org/10.56724/ladu.v1i6.106

Indrawati, N. L. K. M., & Rahayuni, N. K. S. (1988). Translation methods applied on UNUD website Ni Ketut Sri Rahayuni, Ni Luh Ketut Mas Indrawati, 45–48.

Kurniawan, W. Y. (2023). Teknik dan metode penerjemahan serta implikasinya terhadap ideologi penerjemahan kata-kata berkonsep budaya dalam buku terjemahan Muhammad: His Life Based on the Earliest Sources karya Martin Lings. Translingua: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 3(3), 224–238. https://jurnal.uns.ac.id/transling

Mavlonova, S., & Abdraxmanova, M. (2025). Methods of literary translation required from the translator during the translation process. Modern Approaches and New Directions in Teaching Foreign Languages, 108–114. https://doi.org/10.52773/TSUULL.CONF.2025./OHOS4093

Methods of literary translation required from the translator during the translation process. (n.d.). Retrieved June 7, 2025, from https://www.researchgate.net/publication/392426230_METHODS_OF_LITERARY_TRANSLATION_REQUIRED_FROM_THE_TRANSLATOR_DURING_THE_TRANSLATION_PROCESS

Mukminin, M. S., Iryani, E., Mada, G., & Yogyakarta, N. (n.d.). Mahen’s song ‘Pura-pura Lupa’ in English by Emma Hesters: Translation techniques, methods, and ideologies analysis.

Mulya, V. E. M., Rosyidah, R., & Mardasari, O. R. (2023). Pergeseran bentuk dan makna terjemahan cerpen Indonesia oleh mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin, Universitas Negeri Malang. JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts, 3(3), 444–459. https://doi.org/10.17977/um064v3i32023p444-459

Nasution, D. K., & Kharisma, A. J. (2024). Learning translation methods: Study analysis of tourism brochure “Inspiration of Historical Heritage.” Jurnal As-Salam, 8(1), 16–33. https://doi.org/10.37249/assalam.v8i1.680

Purba, L., & Setiasari, W. (2023). Translation method of English hymn song into Indonesian version in Kidung Jemaat. TRANSFORM: Journal of English Language Teaching and Learning, 11(4), 219. https://doi.org/10.24114/tj.v11i4.44040

Saragih, D. R., Husein, R., & Dirgayasa, I. W. (2022). Translation methods used in Emma Heesters song lyrics album. 1991, 123–132.

Tanzila Bahar, Wahyuni, L. D., & Kembaren, F. R. (2024). Analyzing translation methods by English department students in North Sumatra: Poetry translation case study. Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa, 3(3), 172–182. https://doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261

The use of Newmark translation methods in English to. (n.d.).

Translation methods and techniques applied in English exposition texts into Indonesia. (n.d.). Retrieved June 7, 2025, from https://www.researchgate.net/publication/374567994_Translation_Methods_And_Techniques_Applied_In_English_Exposition_Texts_Into_Indonesia

Utmawati, U. (2022). Analisis makna dan gaya bahasa dalam lirik lagu “Hanya Rindu” oleh Anmesh Kamaleng. Protasis: Jurnal Bahasa, Sastra, Budaya, dan Pengajarannya, 1(2), 21–24. https://doi.org/10.55606/PROTASIS.V1I2.39

Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1171

Wijaya, I. N. A., & Hadi, M. Z. P. (2024). Analysis of translation techniques in English version of Nadin Amizah’s “Bertaut” song lyrics. JISHUM: Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora, 2(4), 581–592. https://doi.org/10.57248/jishum.v2i4.433

Yue, P., Niu, Y., Tao, M., Zheng, W., Li, Y., & Shi, X. (2024). A novel method of translation memory to improve machine translation. Lecture Notes in Electrical Engineering, 1126, 139–149. https://doi.org/10.1007/978-981-99-9243-0_15

Downloads

Published

2025-06-19

How to Cite

Agnes Foneria Zebua, Agustina Rotua Purba, Hiskia Frende Purba, & Susi Santrika Sitinjak. (2025). An Analysis Of Translation Method From Indonesia to English in Indonesian Songs “ Bertaut” Covered By Emma Heeters. Sintaksis : Publikasi Para Ahli Bahasa Dan Sastra Inggris, 3(4), 92–104. https://doi.org/10.61132/sintaksis.v3i4.1980

Similar Articles

<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.