Studi Kasus Penerjemahan Dokumen Kesehatan dan Keselamatan Kerja di Industri Manufaktur

Authors

  • Kurnia Prayogi Universitas Terbuka
  • M Afifulloh Universitas Bangka Belitung
  • Widyasari Widyasari Universitas Terbuka

DOI:

https://doi.org/10.61132/pragmatik.v3i3.1766

Keywords:

Translation, Occupational Health and Safety, accuracy of meaning, manufacturing industry

Abstract

Based on the background of the title I took, and I am an employee at one of the manufacturing companies in Batam. Therefore, I raised the title about translating Occupational Health and Safety documents in order to provide a breakthrough for employees to understand and comprehend, even though they do not fully understand foreign languages, especially English, so that there is no misunderstanding of communication that has fatal consequences for employees and the company where we work. Rojak and Handayani (2023) stated that language barriers in translating Occupational Health and Safety (OHS) technical documents can affect the effectiveness of safety communication in the workplace. This study aims to analyze the level of accuracy of translating Occupational Health and Safety (OHS) terms from English to Indonesian in the manufacturing industry based on a literature review of 15 recent journals, where the results of this study explain that incompatibility or dissimilarity in translation has the potential to cause miscommunication that is very dangerous to the safety of employees and employees in a company. The research that I did is not solely for employees and employees in the company where I work, but for all employees and employees wherever they work, especially in the manufacturing industry. The definition of manufacturing industry is a company or industrial body that processes raw materials into products or semi-finished materials and from semi-finished materials into products, which processing can be done mechanically or chemically.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Andrews, J. (2024). The role of language in workplace safety. https://ititranslates.com/blog/the-role-of-language-in-workplace-safety/

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315619187

Buyang, S., Pratama, D., & Santoso, R. (2024). Kesalahan terjemahan dan dampaknya terhadap keselamatan kerja. Majalah Guru dan Jurnal, 1(4), 65–72. https://doi.org/10.69855/mgj.v1i4.69

eLearning Industry. (2023). Translating compliance training & safety manuals for international audiences. https://elearningindustry.com/translating-compliance-training-safety-manuals-for-international-audiences

Farahsani, N., Yule, C., & Horn, R. (2021). Morphological aspect in translating thermodynamic terminology. Lingua, 16(2). https://doi.org/10.18860/ling.v16i2.12991

Farida, N., & Sari, L. (2022). Ketepatan penerjemahan istilah teknis dalam dokumen keselamatan kerja. Jurnal Komunikasi, 14(2), 112–120. https://doi.org/10.22146/jkom.61451

Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book (2nd ed.). Routledge.

Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University Press of America.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation. E. J. Brill.

Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Rodopi.

OSHA. (2002). OSHA 1910.147: The control of hazardous energy (lockout/tagout). Occupational Safety and Health Administration.

Rochsantiningsih, D., Sari, E., & Mulyani, T. (2023). Penerjemahan istilah K3 dalam konteks multidisipliner. Jurnal Linguistik Terapan, 9(1), 29–40. https://www.academia.edu/117440753

Rojak, T., & Handayani, F. (2023). Hambatan bahasa dalam komunikasi K3 di lingkungan kerja. International Journal of Occupational Safety and Health, 13(3), 210–218. https://doi.org/10.3126/ijosh.v13i3.49980

Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints? John Benjamins Publishing.

Downloads

Published

2025-05-27

How to Cite

Kurnia Prayogi, M Afifulloh, & Widyasari Widyasari. (2025). Studi Kasus Penerjemahan Dokumen Kesehatan dan Keselamatan Kerja di Industri Manufaktur. Pragmatik : Jurnal Rumpun Ilmu Bahasa Dan Pendidikan , 3(3), 94–100. https://doi.org/10.61132/pragmatik.v3i3.1766

Similar Articles

1 2 3 4 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.